Logo
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

/
/
/
/
/
/
  1. Início/
  2. Questões/
  3. Língua Espanhola/
  4. Questão 457941201666076

A partir de las informaciones que aparecen en el texto, señale la o...

📅 2013🏢 CESPE / CEBRASPE🎯 SEDUC-CE📚 Língua Espanhola
#Pronomes#Uso de Tú e Usted

Esta questão foi aplicada no ano de 2013 pela banca CESPE / CEBRASPE no concurso para SEDUC-CE. A questão aborda conhecimentos da disciplina de Língua Espanhola, especificamente sobre Pronomes, Uso de Tú e Usted.

Esta é uma questão de múltipla escolha com 5 alternativas. Teste seus conhecimentos e selecione a resposta correta.

1

457941201666076
Ano: 2013Banca: CESPE / CEBRASPEOrganização: SEDUC-CEDisciplina: Língua EspanholaTemas: Pronomes | Uso de Tú e Usted
Texto associado

      Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”.

José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones).

A partir de las informaciones que aparecen en el texto, señale la opción correcta.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

Acelere sua aprovação com o Premium

  • Gabaritos comentados ilimitados
  • Caderno de erros inteligente
  • Raio-X da banca
Conhecer Premium

Questões relacionadas para praticar

Questão 457941200215726Língua Espanhola

A partir del texto 15A4-III, juzgue lo ítem a seguir.El vocablo «sino» (sexto párrafo) es una conjunción adversativa que contrapone un concepto afirma...

#Conjunções
Questão 457941200241887Língua Espanhola

Tendo em vista a metodologia de ensino da língua espanhola, julgue o próximo item, relativo a teorias de aprendizagem e a estilos de aprendizagem. É i...

#Ensino de Espanhol como Língua Estrangeira
Questão 457941201291860Língua Espanhola

Teniendo en cuenta las reglas de silabeo de la lengua española juzgue lo siguiente ítem.La palabra «Uruguay» se divide en cuatro sílabas. La sílaba tô...

#Acentuação Gráfica#Fonética
Questão 457941201608224Língua Espanhola

En la vida del perito entrevistado, la políticaes un tema del que apenas habla.

#Compreensão de Texto
Questão 457941201671660Língua Espanhola

El arquitectoabandonó, a lo largo de su vida, su afinidad con el periodismo.

#Compreensão de Texto
Questão 457941201986213Língua Espanhola

“Vuelvo en cinco minutos” (cartel colgado en la puerta de un comercio). Ante ese cartel, un turista extranjero piensa: “— Hace media hora que estoy es...

#Compreensão de Texto#Significação Contextual#Vocabulário

Continue estudando

Mais questões de Língua EspanholaQuestões sobre PronomesQuestões do CESPE / CEBRASPE