Ícone Questionei
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

Logo Questioneiquestionei.com
  1. Início/
  2. Questões

Questões

Explore as questões disponíveis e prepare-se para seus estudos!

Filtros

Disciplina
Tema
Cargo
Dificuldade
Banca
Ano
Organização

Excluir questões:

Filtrar por:

Seus filtros aparecerão aqui.

10 por página

1

457941200451468
Ano: 2018Banca: COMVEST UFAMOrganização: UFAMDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Modalidades de Interpretação: Simultânea, Consecutiva e Sussurrada | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Tradução e Transliteração
Há diversos tipos de tradução, conforme a tipologia definida por Roman Jakobson (1975: 64-5). Entre as alternativas a seguir, assinale a que contempla todos os tipos de tradução:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

2

457941201273099
Ano: 2016Banca: FUNRIOOrganização: IF-PADisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Teorias da Tradução e Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
O Conceito de Tradução é extremamente amplo, segundo Rónai, em seu trabalho “A Tradução Vivida”, reimpresso em 2012, “a Tradução é um fenômeno que acontece em diferentes níveis e processos” (p.19), ou seja, a ideia de Tradução pode evocar vários os tipos de definições. Assinale a alternativa cuja definição e exemplo sejam referentes a tradução intersemiótica.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

3

457941200814559
Ano: 2024Banca: FUNDEP (Gestão de Concursos)Organização: Prefeitura de Montes Claros - MGDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Tradução e Transliteração | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Analise as afirmativas a seguir, relativas aos tipos de tradução.


I. Tradução intersemiótica, ou transmutação, consiste na intepretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua.

II. Tradução interlingual, ou tradução propriamente dita, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua.

III. Tradução intralingual, ou reformulação, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais.


Está(ão) correta(s) a(s) afirmativa(s)

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

4

457941201886765
Ano: 2017Banca: COPESE - UFPIOrganização: UFPIDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Teorias da Tradução e Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
Jakobson (2010) apresenta três maneiras de interpretar um signo verbal: ele pode ser traduzido em outros signos da mesma língua, em outra língua ou em outro sistema de símbolos não-verbais. Essas três formas de tradução são classificadas, respectivamente, como:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

5

457941201044270
Ano: 2016Banca: FUNDATECOrganização: Prefeitura de São Leopoldo - RSDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
Uma grande reivindicação dos movimentos pelos direitos das pessoas surdas é criar ou aumentar a acessibilidade das informações transmitidas pela televisão. Hoje em dia, os dois principais meios de acesso são o Sistema de Closed Caption (CC) ou Legenda Oculta, que é um sistema de legendas que transforma em texto todas as palavras ditas, e a Janela de Interpretação em Libras, em que uma pessoa (Tradutor Intérprete de Libras) transforma as falas em Língua de Sinais. Com base nesse assunto, analise as seguintes assertivas:

I. O CC é ineficiente, pois usa a Língua de Sinais como ponto de tradução para surdos oralizados.
II. A Janela de Interpretação deve ser adotada como principal recurso de acessibilidade da informação para deficientes auditivos e surdos, sendo eles oralizados ou usuários da Libras.
III. O CC não remove integralmente a barreira de comunicação para as pessoas que têm a Libras como primeira língua e ainda não adquiriram proficiência na Língua Portuguesa.
IV. A Janela de interpretação é indicada aos surdos que usam a Língua de Sinais como primeira língua e têm a Língua Portuguesa como segunda língua.
V. O CC e a Janela de Interpretação não podem ser usados simultaneamente, pois concorrem pela atenção da pessoa surda ou deficiente auditiva, gerando um pidgin.

Quais estão corretas?
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

6

457941200750537
Ano: 2019Banca: IBADEOrganização: Prefeitura de Seringueiras - RODisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Abordagens Educacionais para Surdos | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Modalidades de Interpretação: Simultânea, Consecutiva e Sussurrada | Tradução e Transliteração
Quadros sugere e apresenta propostas de modelos de processamento no ato da tradução e interpretação, sendo eles: cognitivo, interativo, interpretativo, comunicativo, sociolinguístico, o processo de interpretação e o bilíngue/bicultural.

Analise as seguintes conclusões:
I - Ênfase no significado e nas palavras.
II - Cultura e contexto apresentam um papel importante em qualquer mensagem.
III - Tempo não é considerado problema crítico (a atividade é exercida em tempo real envolvendo processos mentais de curto e longo prazos).
IV - Interpretação adequada é definida em termos de como a mensagem original é retida e passada para a língua alvo considerando-se também a reação da audiência.

Estão corretas:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

7

457941201175532
Ano: 2016Banca: CCV-UFCOrganização: UFCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
Sobre sistemas de tradução automática é correto afirmar que:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

8

457941201688057
Ano: 2019Banca: UFU-MGOrganização: UFU-MGDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Modalidades de Interpretação: Simultânea, Consecutiva e Sussurrada | Tradução e Transliteração | Função do Intérprete na Educação de Surdos

Roberts (1992), citado por Quadros (2004), apresentou seis categorias para se analisar o processo de interpretação como competência de um profissional tradutor e intérprete.


Em relação às competências apresentadas por Roberts (1992), assinale a alternativa correta.

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

9

457941200390269
Ano: 2018Banca: CCV-UFCOrganização: UFCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração | Teorias da Tradução e Interpretação
Popovic distingue quatro tipos de equivalência tradutória. De acordo com a classificação do autor, assinale a alternativa correta em relação aos tipos de equivalência.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

10

457941200396738
Ano: 2024Banca: IV - UFGOrganização: Prefeitura de Rio Branco - ACDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
Leia o texto a seguir.

"Modulação. Ocorre modulação sempre que um determinado segmento textual for traduzido de modo a impor um deslocamento perceptível na estrutura semântica de superfície, embora retenha o mesmo efeito geral de sentido no contexto e no contexto específico."

AUBERT, F., 1998, p.9.

Qual é a principal característica da modulação na tradução, conforme Francis Aubert? 
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão
..
Logo Questioneiquestionei.com