Ícone Questionei
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

Logo Questioneiquestionei.com
  1. Início/
  2. Questões

Questões

Explore as questões disponíveis e prepare-se para seus estudos!

Filtros

Disciplina
Tema
Cargo
Dificuldade
Banca
Ano
Organização

Excluir questões:

Filtrar por:

Seus filtros aparecerão aqui.

10 por página

1

457941201486167
Ano: 2019Banca: CCV-UFCOrganização: UFCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Tradução e Transliteração | Legislação sobre Surdez
A Lei de nº 12.319 regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – Libras. Sobre essa lei é correto afirmar:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

2

457941200467415
Ano: 2019Banca: CCV-UFCOrganização: UFCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Modalidades de Interpretação: Simultânea, Consecutiva e Sussurrada | Tradução e Transliteração | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Sobre as modalidades da tradução e interpretação é correto afirmar que:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

3

457941200541094
Ano: 2019Banca: IF-MTOrganização: IF-MTDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração | Capacitação do Tradutor-Intérprete

Conforme a tipologia definida por Roman Jakobson (1959/1988), os estudos de tradução são, classicamente, divididos em três tipos. Sobre essa tipologia, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda. 

1- Tradução intralingual.

2- Tradução interlingual.

3- Tradução Intersemiótica.

( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de signos não verbais.

( ) Também conhecida como "tradução propriamente dita". Consiste na tradução de diferentes idiomas.

( ) Conhecida também como paráfrase ou reformulação. Consiste na interpretação de uma palavra por meio de outra palavra da mesma língua.

( ) É exemplo dessa categoria a tradução de um livro em Língua Inglesa para a Língua Portuguesa.

( ) É exemplo dessa categoria a adaptação de um livro para filme.

( ) É exemplo dessa categoria uma mãe explicando para a criança o significado de uma determinada palavra em sua língua.

Assinale a sequência CORRETA: 

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

4

457941200636358
Ano: 2014Banca: UFESOrganização: UFESDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Teorias da Tradução e Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
Com base em Barbosa (2004) e Pagano (2000), o contexto da situação e o cotexto, em termos de estratégia de tradução, estão apresentados CORRETAMENTE em
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

5

457941201963371
Ano: 2016Banca: CCV-UFCOrganização: UFCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
Para Berman, o conceito de tradução ética se baseia na relação entre as culturas doméstica e estrangeira que está incorporada ao texto traduzido. A tradução de má qualidade forma uma atitude doméstica que é etnocêntrica com relação à cultura estrangeira, geralmente sob o disfarce de transmissibilidade. A tradução de boa qualidade visa “uma abertura, uma hibridação, uma descentralização” e força a língua e a cultura doméstica a registrarem a estrangeiridade do texto estrangeiro. Levando em consideração o pensamento de Berman, é correto afirmar que:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

6

457941200787628
Ano: 2017Banca: COMPERVE - UFRNOrganização: UFRNDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
A tradução envolve, no mínimo, dois tipos de competências: linguística e referencial. Em relação a essas competências,
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

7

457941200672518
Ano: 2018Banca: COPESE - UFPIOrganização: UFPIDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Tradução e Transliteração | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
A ''modalidade'' de uma língua pode ser definida como sendo os sistemas físicos ou biológicos de transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza. Existem sistemas diferentes de produção e percepção (McBURNEY, 2004), assim, a tradução intermodal pode ser exemplificada por:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

8

457941201157037
Ano: 2024Banca: IBADEOrganização: Prefeitura de Florianópolis - SCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
Leia o trecho a seguir e responda à questão.


"A tradução e a interpretação de Libras para o português e vice-versa envolvem mais do que uma simples conversão de palavras; é necessário considerar aspectos culturais e contextuais que impactam o sentido das mensagens. Assim, o intérprete deve possuir um conhecimento profundo tanto da Libras quanto do português, bem como das especificidades culturais da comunidade surda, para mediar, de forma eficaz, a comunicação entre os dois grupos."

(Fonte: Lacerda, C. B. F., & Lodi, A. C. B. (2005). Tradução e interpretação em Língua de Sinais. Campinas: Mercado de Letras.)


Com base no trecho, assinale a alternativa correta que representa um aspecto importante no processo de tradução e interpretação entre Libras e português.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

9

457941201509586
Ano: 2023Banca: IGEDUCOrganização: Prefeitura de Surubim - PEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração

Julgue o item a seguir.


A tradução intralingual ou transmutação consiste na tradução dentro da mesma língua. Por exemplo, a tradução de um clássico da literatura adulta para o universo literário infantil é um exemplo de tradução intralingual. 

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

10

457941200561885
Ano: 2019Banca: COVEST-COPSETOrganização: UFPEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
Na educação, o processo tradutório tem como prioridade manter a equivalência do conteúdo. Uma frase ou expressão da língua de partida normalmente pode ser traduzida de maneiras diversas, sem que haja uma forma melhor do que a outra. Qual competência corresponde à habilidade para interpretar o significado da língua-fonte para a língua-alvo sem distorções, adições ou omissões?
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão
..
Logo Questioneiquestionei.com