Ícone Questionei
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

Logo Questioneiquestionei.com
  1. Início/
  2. Questões

Questões

Explore as questões disponíveis e prepare-se para seus estudos!

Filtros

Disciplina
Tema
Cargo
Dificuldade
Banca
Ano
Organização

Excluir questões:

Filtrar por:

Seus filtros aparecerão aqui.

10 por página

1

457941201413358
Ano: 2016Banca: IV - UFGOrganização: Prefeitura de Goiânia - GODisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Linguística da Língua Brasileira de Sinais | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Tradução e Transliteração | Legislação sobre Surdez | Escrita e Tradução de Sinais
Texto associado

Leia o texto a seguir e responda às questões 41 a 43.


“Os intérpretes existem desde a Antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada”. Assim começa o livreto da União Européia (Commission of the European Communities, s/d) com informações para os candidatos e seus cursos de formação de intérpretes que atendem às necessidades da instituição, o maior empregador de tradutores e intérpretes do mundo (PAGURA, 2003, p. 210).

Segundo Pagura (2003), o tradutor atua com o texto escrito. Há a possibilidade de o profissional atuar na atividade de traduzir, envolvendo uma língua na modalidade oral e uma língua na modalidade sinalizada, pois a Libras

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

2

457941200928633
Ano: 2023Banca: FUNDEP (Gestão de Concursos)Organização: Prefeitura de Uberlândia - MGDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: História da Educação de Surdos | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Sobre a educação bilíngue para surdos no Brasil, assinale a alternativa incorreta.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

3

457941202044698
Ano: 2015Banca: FUNCERNOrganização: IF-RNDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Teorias da Tradução e Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Nos campos de atuação do tradutor-intérprete de Libras, esse profissional pode lidar com os seguintes tipos discursivos: narrativo, explicativo, argumentativo, conversacional e procedural. Sobre o tema, o tipo
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

4

457941202019787
Ano: 2024Banca: FEPESEOrganização: Prefeitura de Chapecó - SCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Tradução e Transliteração
As produções tradutórias de diversos gêneros textuais para a Libras são registradas em:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

5

457941200146032
Ano: 2016Banca: CESGRANRIOOrganização: UNIRIODisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Modalidades de Interpretação: Simultânea, Consecutiva e Sussurrada
Em uma situação de interpretação em que a atividade é em língua de sinais e há na plateia surdos que se comunicam através da língua portuguesa oral e não dominam a língua de sinais, a interpretação ou acessibilidade linguística deve ser em
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

6

457941201504418
Ano: 2018Banca: UFRGSOrganização: UFRGSDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Ética e Código de Conduta para Tradutores e Intérpretes de Libras
“O trabalho do TILS carrega em si muita responsabilidade em relação à inserção acadêmica adequada do estudante surdo. Sua responsabilidade não se restringe a conhecer bem a Libras, os aspectos da cultura e a comunidade surda. Sob seu encargo está a circulação de conteúdos complexos e necessários à formação profissional do estudante surdo, implicando também conhecimentos técnicos e científicos. Quanto mais o intérprete conhece o conteúdo específico, melhor pode fazer a escolha de sentidos para verter de uma língua para outra” (GURGEL, 2010). Nesse sentido, considerando a afirmação de Gurgel (2010) e o Código de Conduta Ética da FEBRAPILS, publicado em 13 de abril de 2014, o TILS (Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais) deve:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

7

457941201854002
Ano: 2016Banca: IF-ESOrganização: IF-ESDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Linguística da Língua Brasileira de Sinais | Teorias da Tradução e Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Capacitação do Tradutor-Intérprete

Para Lacerda (2012), a formação na área de tradução e interpretação deve contribuir para que os alunos percebam e analisem um texto para além das palavras, aprendendo seus sentidos. Entendendo o que a autora diz sobre compreender as ideias para além das palavras, assinale a alternativa CORRETA.

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

8

457941201627606
Ano: 2018Banca: EDUCAOrganização: Prefeitura de Patos - PBDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Legislação sobre Surdez | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Em consonância com a Lei Nº 12.319, de 1º de setembro de 2010 que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais LIBRAS, de acordo com o Art. 4° a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de:
I. Curso profissionalizante.
II. Cursos de educação profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou.
III. Cursos de extensão universitária.
IV. Curso de formação em modalidade normal.
V. Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação.
Estão CORRETAS:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

9

457941200109503
Ano: 2023Banca: IGEDUCOrganização: Prefeitura de Surubim - PEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Tradução e Transliteração | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Julgue o item a seguir.


A tradução intersemiótica é um conceito que se refere à prática de transformar uma mensagem ou texto de um sistema de signos ou linguagem em outro sistema de signos ou linguagem. Isso implica a tradução ou recriação de significados de uma forma de expressão para outra, muitas vezes envolvendo a mudança de um meio ou modo de comunicação para outro. 

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

10

457941201797745
Ano: 2019Banca: VUNESPOrganização: Prefeitura de Araçatuba - SPDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete
Assinale a alternativa correta quanto à atuação do tradutor/intérprete escolar, na ótica da inclusão.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão
..
Logo Questioneiquestionei.com