Ícone Questionei
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

Logo Questioneiquestionei.com
  1. Início/
  2. Questões

Questões

Explore as questões disponíveis e prepare-se para seus estudos!

Filtros

Disciplina
Tema
Cargo
Dificuldade
Banca
Ano
Organização

Excluir questões:

Filtrar por:

Seus filtros aparecerão aqui.

10 por página

1

457941200935191
Ano: 2019Banca: COVEST-COPSETOrganização: UFPEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete
No momento de realizar a interpretação da língua de sinais para a língua oral, o tradutor e intérprete de Libras deve estar atento a diversos aspectos, para a garantia da fidedignidade tradutória. Assinale, entre as opções abaixo, o aspecto que se apresenta incorreto.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

2

457941200022195
Ano: 2019Banca: IADESOrganização: AL-GODisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Abordagens Educacionais para Surdos | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Teorias da Tradução e Interpretação
Texto associado

Orientação

Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.  

Uma das grandes dificuldades encontradas por tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS) ao executar a interpretação é repassar o que é dito no extenso léxico da Língua Portuguesa para o léxico de Libras, ainda em desenvolvimento. Utilizar técnicas de interpretação que privilegiam a tradução de palavras pode se tornar um problema. Assim, é indicado aos TILS utilizarem uma estratégia diferenciada de atuação na qual:


1) há ênfase no significado e não nas palavras;

2) cultura e contexto apresentam um papel importante em qualquer mensagem;

3) tempo é considerado o problema crítico (a atividade é exercida em tempo real, envolvendo processos mentais de curto e longo prazo); e

4) interpretação adequada é definida em termos de como a mensagem original é retida e passada para a língua alvo, considerando-se também a reação da plateia.


Os intérpretes devem saber as línguas envolvidas, entender as culturas em jogo e ter familiaridade com cada tipo de interpretação e com o assunto. Essa descrição refere-se ao modelo

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

3

457941200792737
Ano: 2016Banca: FUNRIOOrganização: IF-PADisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Teorias da Tradução e Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete

É possível considerar os intérpretes e os tradutores como “pontes”, pois favorecem que uma mensagem cruze “a barreira linguística” entre duas comunidades. Desse modo, Tradução e Interpretação têm muito em comum, pois são modos de alcançar o mesmo objetivo. Outro aspecto comum é que em ambas as atividades é fundamental dominar os idiomas envolvidos. Leia abaixo algumas proposições acerca do trabalho destes profissionais:

I- O Tradutor precisa ter domínio da forma escrita e o intérprete da forma oral;

II- O Tradutor não tem como rever a sua produção, contudo isto é parte integrante do trabalho do intérprete.

III- Os resultados do trabalho do Intérprete são sentidos em longo prazo, já o do Tradutor é medido pela reação da plateia;

IV- O Intérprete trabalha de forma simultânea e consecutiva, já o Tradutor apenas com processo consecutivo;

V- O Intérprete tem uma atuação isolada, já o Tradutor atua em equipe e diretamente com os interlocutores.

Em relação às proposições do trabalho exercido por Intérpretes e Tradutores, assinale as proposições corretas.

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

4

457941200833280
Ano: 2025Banca: UNESPAROrganização: UNESPARDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Cultura e Comunidade Surda | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos
Em dezembro de 2024, aconteceu, no Rio de Janeiro, o 29º Seminário Nacional do Instituto Nacional de Educação de Surdos -COINES 2024. O encontro teve como tema "Educação de Surdos e Direitos Humanos". Uma das palestrantes, a Professora e Poeta do Centro de Integração de Artes e Cultura Surda (Ciacs), Daniela Cruz, foi quem conduziu o Festival de Arte e Cultura Surda, que encerrou o COINES 2024, com a participação de artistas surdos. Ela afirmou: "Não me lembro de um evento de educação de surdos com uma temática tão ampla e politizada ( como foi este). 1   De acordo com este fato, é CORRETO afirmar:

1 Disponível em https://www.gov.br/ines/pt-br/central-de-conteudos/noticias/coines-2024-reunepesquisadores-e-estudantes-nasede-do-instituto-para-debater-direitos-humanos. Acesso em 08/01/2025.



Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

5

457941201289843
Ano: 2024Banca: IGEDUCOrganização: Prefeitura de Salgueiro - PEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Julgue o item que se segue.


O professor intérprete de LIBRAS precisa saber que o objetivo principal da didática é contribuir para a construção do conhecimento do aluno, bem como ajudar no processo de desenvolvimento interpretativo e organizacional do aluno.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

6

457941201913727
Ano: 2022Banca: FEPESEOrganização: Prefeitura de Biguaçu - SCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Ética e Código de Conduta para Tradutores e Intérpretes de Libras | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação
Considerando o Código de Conduta Ética (CCE), documento validado, aprovado e publicado em 2014 pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), sobre as responsabilidades do profissional apresentadas no Capítulo III, é correto afirmar:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

7

457941200370056
Ano: 2016Banca: FCCOrganização: AL-MSDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Legislação sobre Surdez
A realização do concurso público para o cargo de tradutor intérprete de Libras − Língua Portuguesa, na Assembleia Legislativa, é a comprovação do papel do poder público e das empresas que detêm concessão ou permissão de serviços públicos, no apoio ao uso e difusão da Libras, conforme prevê
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

8

457941200751469
Ano: 2020Banca: INSTITUTO AOCPOrganização: Prefeitura de Betim - MGDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete
Em relação aos profissionais da tradução/interpretação de Libras, é correto afirmar que
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

9

457941202005257
Ano: 2019Banca: Instituto ExcelênciaOrganização: Prefeitura de Taubaté - SPDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Legislação sobre Surdez
No que diz respeito às questões éticas, a Lei nº.12.319/2010 estabelece que o intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo e, em especial:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

10

457941201184690
Ano: 2017Banca: IF-CEOrganização: IF-CEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Ética e Código de Conduta para Tradutores e Intérpretes de Libras | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Função do Intérprete na Educação de Surdos
Sobre a relação com os preceitos éticos e a atuação do intérprete de língua de sinais da área da educação, é correto afirmar-se que
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão
..
Logo Questioneiquestionei.com