///
[...] tem sua experiência cultural e linguística (em língua de sinais) e tem capacidade para formar-se como intérprete ou tradutor para atuar com uma ...
Sobre a História da Educação de surdos no Brasil, é CORRETO afirmar:
O Artigo 6º da Lei 12.319/2010 afirma que são atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências: I. Efetuar comunicação entre su...
Ao longo da história da educação dos surdos, três principais abordagens foram defendidas pelos profissionais que as seguem, como as mais adequadas par...
“Identidade surda apresentada pelos indivíduos surdos que vivem sobre uma ideologia ouvintista latente que trabalha para socializar os surdos de manei...
Considerando o par linguístico Língua Portuguesa – Libras na tradução, ambas na modalidade oral, pode-se classificar esta tradução como:
A profissão de tradutor-intérprete de LIBRAS é norteada por alguns preceitos éticos. São preceitos éticos do profissional tradutor-intérprete, EXCETO:
Os procedimentos técnicos de tradução visam facilitar a vida do tradutor, pois o profissional tem à sua disposição uma série de procedimentos que efet...
Os primeiros estudos acerca das Línguas de sinais ocorreram, na década de 1960, com as pesquisas de William Stokoe acerca da Língua de Sinais American...
De acordo com Silva (2014), os cinco indicadores de formalidade em vídeos traduzidos para Libras são: