Para que a tradução, tanto simultânea quanto
consecutiva, seja realizada com melhor
competência pelo intérprete de Libras, além
deste investir em seu aperfeiçoamento
profissional, é ideal que
A o texto ou conteúdo a ser abordado seja
disponibilizado, antecipadamente, ao intérprete,
a fim de que este tenha um conhecimento prévio
do assunto abordado.
B o professor apresente ao intérprete educacional
os sinais “chaves” que devem ser usados
durante a interpretação.
C o tradutor esteja descansado, alongado, com
roupas adequadas e com uma aparência
simpática e agradável para que o surdo tenha
melhor compreensão da interpretação.
D o intérprete traduza, exclusivamente, os pontos
principais do conteúdo abordado, para que o
surdo absorva o que realmente for importante.
E ele tenha, especificamente, amplo
conhecimento a respeito do tema que será
apresentado.