///
Em relação às competências de um profissional tradutor-intérprete, segundo Roberts (1992, apud Quadros, 2004), correlacione a coluna A com a coluna B ...
A Lei n° 10.436 reconheceu a LIBRAS, conferindo a ela o status de língua oficial brasileira. Desse modo, o uso pelas comunidades surdas ganhou legitim...
No capítulo V, do Decreto n° 5.626, intitulado “Da formação do Tradutor e Intérprete de Libras – Língua Portuguesa” nos próximos dez anos a contar a p...
O decreto n° 5.626, no capitulo VI, que trata da “garantia do direito à educação das pessoas surdas ou com deficiência auditiva”, afirma em um dos art...
Um dos aspectos da sintaxe da Libras é a possibilidade de construção da frase no estilo tópicocomentário, ou seja, sobre um determinado tópico, é feit...
O item lexical das línguas orais-auditivas é conhecido nas línguas de sinais como:
Os intérpretes existem desde a antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos. O tradutor trabalha coma palavra escrit...
Segundo Quadros (2004), aos intérpretes educacionais é permitido estabelecer funções específicas. I – Apresentar informações a respeito do desenvolvim...
Segundo Quadros e Karnopp (2004), os estudos sobre a sintaxe da Libras descrevem as possíveis ordens das palavras que são consideradas gramaticais nes...
Segundo Lacerda (2009), o tradutor e intérprete de Língua de Sinais em sala de aula (TILS) deve intermediar as relações entre professor/aluno surdo, a...