///
Lacerda (2007), embasada em Pagura (2003), apresenta os tipos de tradução de análise do processo de interpretação, apontando três modelos para o profi...
Na obra intitulada O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa, Quadros (2004) define o Tradutor e Intérprete de Língua...
São pares mínimos de locação:
No que se refere à cultura surda, Strobel (2009) afirma que os sujeitos surdos não se diferenciam um do outro de acordo com o grau de surdez, o import...
Segundo Pimenta e Quadros (2009), no caso das línguas de sinais, os classificadores são usados com diferentes funções. Sobre os classificadores, marqu...
Durante a atuação do Tradutor e Intérprete, devem ser observados os preceitos éticos do ofício. NÃO é preceito ético constante do Código de Ética dess...
No contexto educacional, o papel do Tradutor e Intérprete de Libras é mediar a comunicação entre ouvintes e surdos. Sobre a atuação do Tradutor e Inté...
Quadros e Karnopp (2004) mencionam a categoria dos verbos simples que não se flexionam em pessoa e número e não tomam afixos locativos. São exemplos d...
O Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, no capítulo V, dispõe também sobre a formação do Tradutor e Intérprete de Libras – Língua Portuguesa. S...
No Código de Ética do Intérprete, há orientações profissionais quanto a sua atuação. O Intérprete está para intermediar um processo interativo que env...