///
Segundo QUADROS (2004, 27) um dos grandes desafios enfrentado pelo intérprete é “o ato de interpretar envolve processos altamente complexos”, porque o...
Segundo REIS (2006), o preconceito vivenciado pelas pessoas surdas na sociedade contemporânea encontra resistência dos movimentos da comunidade surda ...
São conhecimentos estratégicos da interpretação LIBRAS X Português, que os intérpretes devem utilizar:
Tópícos de pesquisas teóricas da interpretação e tradução nas Línguas de Sinais têm sido investigados nas interfaces de áreas do conhecimento tais com...
No nível lexical, há necessidade do uso de expressão facial na interpretação de:
Segundo SANTOS (2010), o que tem provocado mudança na formação do tradutor intérprete de LIBRAS é a:
É adequado dizer que o ensino de Português para Surdos deve enfatizar a:
O uso do espaço de sinalização é um mecanismo fundamental para a produção linguística da LIBRAS. O uso que chama atenção na construção desta gramática...
De acordo com Gladis Perlin, identidades e culturas surdas relacionam-se com a experiência:
Tradução e interpretação de LIBRAS em diferentes contextos institucionais requerem: