///
A Lei nº 13.146/2015 determina que os serviços de radiodifusão de sons e imagens devem permitir o uso da janela de Libras, recurso de acessibilidade c...
O tradutor/intérprete de Libras/Português tem um código de ética a seguir. Esse código de ética foi criado a partir da necessidade de orientar
No universo profissional da tradução e interpretação em Libras -Língua Portuguesa, reconhecem-se dois contextos de atuação diferentes entre si: o cont...
Lacerda (2011), na obra “Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e no ensino fundamental”, afirma que o papel do Intérprete Educacional n...
Segundo Perlin (2004), as identidades surdas são construídas a partir das representações da cultura surda, sendo moldadas de acordo com a receptividad...
As crianças surdas têm tido acesso à Língua Brasileira de Sinais (Libras) tardiamente, pois as escolas ainda não oportunizam o encontro adulto surdo-c...
De acordo com Quadros (2004), vários países já instituíram a profissão de tradutor/intérprete de língua de sinais, e a inserção desse profissional no ...
O tradutor/intérprete de Libras/Português pode atuar em vários contextos, sendo necessária sua prévia preparação para exercer suas atividades. Conside...
Os classificadores desempenham um papel essencial nas línguas de sinais, contribuindo para a organização e estruturação das mensagens. Esses morfemas ...
Em seu nível fonético/fonológico, as Línguas de Sinais contêm parâmetros geralmente divididos em 5 categorias: Configuração de Mãos, Movimento, Ponto ...