(...) o intérprete senta-se junto à pessoa, ouve uma longa parte do discurso e, depois, verte-o para uma outra língua, geralmente
com a ajuda de notas.
(Adaptado de: ROSA, Andréa da Silva. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete.
Campinas, Arara Azul, 2005, p. 115)
O trecho apresentado refere-se à modalidade de interpretação