///
De acordo com Quadros (2005, p. 74) as categorias abaixo referem-se as competências de um profissional tradutor e intérprete: I. competência na área -...
No que diz respeito a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras o ato de interpretar. I ( ) dificilmente será um processo em que o inté...
Segundo Strobel (2009, p. 27) "Cultura surda é o jeito de o sujeito surdo entender o mundo e de modificá-lo a fim de se torná-lo acessível e habitável...
A respeito da Nota Técnica da Febrapils que versa sobre a atuação do tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras e língua portuguesa em materiais...
Quadros (2005, p. 87) "O intérprete de língua de sinais no Brasil é um profissional com uma carreira promissora. Considerando as conquistas em nível l...
Quadros (2005, p. 61) indica o site http://www.deafmallnet/deallinx/useterp2.html_(2002), que apresenta alguns elementos sobre o tradutor intérprete d...
Segundo Quadros (2005, p. 30) "O que garante a alguém ser um bom profissional intérprete é, além do domínio das duas línguas envolvidas nas interações...
O ato de traduzir e interpretar apresenta semelhanças e diferenças. A partir da definição de cada conceito, numere a coluna da direita de acordo com a...
Baseado no código de ética do profissional Tradutor Intérprete de Libras, analise as assertivas e assinale a correta:
Quando há carência de intérpretes de língua de sinais, a interação entre surdos e pessoas que desconhecem a língua de sinais fica prejudicada. Dessa f...