///
No tocante à formação do profissional tradutor e intérprete de Libras, a Lei n. 12.319/2010 prescreve:
O oralismo é uma abordagem de ensino que foca no desenvolvimento da fala, levando as pessoas surdas a terapias intensas de fala e leitura labial, e qu...
Leia o texto a seguir. Cultura surda é o jeito de o sujeito surdo entender o mundo e de modificá-lo a fim de torná-lo acessível e habitável, ajustando...
Visando garantir a acessibilidade comunicacional e informacional às pessoas surdas, o Ministério da Gestão e Inovação em Serviços Públicos (MGISP), o ...
Leia o texto a seguir."Decalque. Uma palavra ou expressão emprestada da língua-fonte, mas que (i) foi submetida a certas adaptações gráficas e/ou morf...
Segundo Perlin (2001), um surdo que apresenta uma identidade Híbrida
Na língua de sinais, a construção linguística é produzida pelas mãos, utilizando-se um conjunto de parâmetros composto por 5 elementos (configuração d...
Leia o texto a seguir. A existência de duas classes diferentes de funções de expressão facial levanta questionamentos acerca do controle neural da lin...
Segundo Pagura (2003), o tradutor atua com o texto escrito. Há a possibilidade de o profissional atuar na atividade de traduzir, envolvendo uma língua...
Um dos princípios fundamentais do Código de Conduta e Ética dos profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (TILS e...
As línguas de sinais e as línguas orais apresentam uma gramática constituída por formas que os sinalizantes e falantes utilizam para se comunicar. Par...