De acordo com Rodrigues (2013) ao afirmar que o
intérprete lida com a questão da interpretação se dar
entre línguas de diferentes modalidades (oral-auditiva
– Português) e (gesto-visual – língua de sinais), o
intérprete faz uso de estratégias interpretativas. Sobre
essas estratégias, assinale a alternativa correta.
A São estratégias mentais como, por exemplo, o uso da
destreza e quando não sabe o sinal faz o uso da soletração
B A estratégia é uma prática que se aperfeiçoa conforme
os anos e tempo de experiência do Tradutor/Intérprete,
fazer uso dos espaços durante a interpretação exige do
intérprete o maior esforço na obtenção do menor efeito
contextual possível
C A expressão não-manual é uma estratégia utilizada para
manter a palavra em Português, ao invés de traduzi-la, e,
também, em circunstâncias que precisarão, ou não, explicar
um aspecto de sua sinalização já evidente para seu público
D Tal efeito (de diferença de modalidade), relaciona-se, por
exemplo, ao uso dos dispositivos específicos da língua
de sinais e, por sua vez, à possibilidade de prolongar e
repetir sinais. O uso desses dispositivos como estratégias
de monitoramento da interpretação é uma maneira de se
alcançar a relevância pretendida junto ao público surdo
E A interpretação simultânea entre línguas de diferentes
modalidades não contribui na compreensão do processo
nem no efeito de sentido durante o ato interpretativo