///
Os atuais dispositivos legais enfocam a necessidade de uma visão pedagógica, e não médica, da escola sobre o sujeito surdo. Porém, o Decreto n. 5.626/...
Na década de 1990, surgem tentativas com o objetivo de dar uma formação mais específica para os tradutores e intérpretes de Libras, principalmente por...
Ao fazer a mediação linguística entre a Libras e o Português, o tradutor/intérprete deve estar atento à adequação linguística do discurso que está med...
Segundo Perlin (2004), as identidades surdas são construídas a partir das representações da cultura surda, sendo moldadas de acordo com a receptividad...
No material do MEC (2007), intitulado “Atendimento Educacional Especializado: pessoa com surdez”, o Capítulo IV estabelece o papel do intérprete escol...
A profissão de guiaintérprete é bastante recente em comparação com a de tradutor intérprete de língua de sinais. Para regulamentar a atuação desse pro...
A LIBRAS, como todas as línguas, tem níveis estruturais. São eles:
A Lei n. 13.146/2015, popularmente conhecida como Lei Brasileira da Inclusão, contempla algumas antigas reivindicações do povo surdo brasileiro que nã...
Na ideologia de bilinguismo, as crianças surdas devem ser postas em contato inicial com pessoas fluentes na língua de sinais, como seus pais, professo...
De acordo com o Código de Ética da FEBRAPILS, o TILS e o guia-intérprete devem manter e valorizar a confidencialidade como condição essencial para pro...