Durante uma palestra sobre saúde mental ministrada
para um público misto de surdos e ouvintes, o intérprete
de Libras se depara com termos técnicos complexos e
expressões idiomáticas que não possuem equivalência
direta em Libras. Para garantir a acessibilidade
comunicacional e a compreensão da mensagem pelo
público surdo, qual competência o intérprete deve
mobilizar prioritariamente nessa situação?