///
[...] tem sua experiência cultural e linguística (em língua de sinais) e tem capacidade para formar-se como intérprete ou tradutor para atuar com uma ...
Entendendo os surdos como sujeitos culturais que, por não nascerem territorialmente próximos, necessitam ser aproximados uns dos outros para o fortale...
A LIBRAS foi inserida como uma disciplina obrigatória para cursos de formação de professores, licenciaturas e fonoaudiologia e de forma optativa para ...
Rigo (2014) versa sobre o processo de tradução de canção para a língua de sinais, a saber: "Entende-se que o texto original nas traduções de canções é...
A tradução de expressões idiomáticas faz com que o profissional tradutor busque expressões equivalentes, considerando as línguas e as culturas envolvi...
Considerando o excerto "O intérprete deve esclarecer o público no que diz respeito ao surdo sempre que possível, reconhecendo que muitos equívocos (má...
Jakobson, em seu artigo “Os aspectos linguísticos da tradução”, distingue três tipos de tradução. Observe as opções abaixo e assinale a opção INCORRET...
O atual Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES) foi criado pela Lei nº. 939, de 26 de setembro de 1857. Sobre o INES, julgue os itens a seguir...
De acordo com o Art. 2º da Lei 12.319/10, o profissional tradutor e intérprete de LIBRAS deve ter competência para realizar interpretação das duas lín...
A ordem das palavras é um conceito básico relacionado à estrutura da frase de uma língua. Quadros (2004) afirma que, apesar da flexibilidade da ordem ...