///
Na década de 1990, surgem tentativas com o objetivo de dar uma formação mais específica para os tradutores e intérpretes de Libras, principalmente por...
De acordo com Padden e Humphries (2000), a comunidade surda é composta por pessoas que vivem em um local específico, compartilham objetivos comuns e, ...
Robertz (1992) apresenta algumas competências essenciais para o trabalho do tradutor e intérprete de Libras. Uma delas compreende “A habilidade de ent...
O Decreto n. 5.626/05, em seu Artigo 19, estabelece que as instituições federais de ensino devem incluir, em seus quadros, profissional tradutor intér...
No material do MEC (2007), intitulado “Atendimento Educacional Especializado: pessoa com surdez”, o Capítulo IV estabelece o papel do intérprete escol...
De acordo com Cambruzzi e Costa, a condição genética recessiva que implica a perda auditiva, às vezes, antes do nascimento, e o aparecimento de altera...
A Língua Brasileira de Sinais realiza processo de derivação lexical, em que sinais de uma determinada classe (substantivo, adjetivo, verbo, pronome) s...
Na educação de surdos, a perspectiva bilíngue concebe que
É fato que a surdocegueira caracteriza o comprometimento auditivo e visual. Todavia, guardadas as especificidades de cada uma dessas deficiências, ent...
A Federação Brasileira dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais – FEBRAPILS, em seu Código de Ética, define es...