Ícone Questionei
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

Logo Questioneiquestionei.com
  1. Início/
  2. Questões

Questões

Explore as questões disponíveis e prepare-se para seus estudos!

Filtros

Disciplina
Tema
Cargo
Dificuldade
Banca
Ano
Organização

Excluir questões:

Filtrar por:

Seus filtros aparecerão aqui.

10 por página

1

457941200728563
Ano: 2016Banca: CESPE / CEBRASPEOrganização: FUBDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Legislação sobre Surdez | Capacitação do Tradutor-Intérprete

Julgue o item seguinte, com base no disposto no Decreto n.º 5.626/2005.

O referido decreto dispõe que o nível de conhecimento dos candidatos aprovados em exame de proficiência em LIBRAS seja classificado em básico, intermediário ou avançado, conforme o desempenho deles no exame.

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

2

457941201211538
Ano: 2014Banca: FUNRIOOrganização: IF-BADisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete

Quadros, no livro “O tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais e língua portuguesa”, apresenta as competências que um profissional tradutor-intérprete deve desenvolver, a saber:


I. competência linguística: habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua-alvo);

II. competência para transferência: não é qualquer um que conheça duas línguas que tem capacidade para transferir a linguagem de uma língua para a outra, pois essa competência envolve habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua-fonte, habilidade para interpretar o significado da língua-fonte para a língua-alvo;

III. competência metodológica: habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc);

IV. competência na área: conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada;

V. competência bicultural: profundo conhecimento das culturas que subjazem as línguas envolvidas no processo de interpretação;

VI. competência técnica: habilidade para posicionar-se apropriadamente nas situações necessárias.


Quantas dessas seis competências estão corretas?

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

3

457941201961577
Ano: 2025Banca: PS ConcursosOrganização: Prefeitura de Passo de Torres - SCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete
    De acordo com a Lei nº 12.319/2010, artigo 4º, para exercer a profissão de tradutor e intérprete de Libras, o profissional deve possuir: 
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

4

457941201779098
Ano: 2019Banca: CCV-UFCOrganização: UFCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Sobre a formação do tradutor e intérprete de Libras é correto afirmar:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

5

457941200920060
Ano: 2016Banca: UFU-MGOrganização: UFU-MGDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Capacitação do Tradutor-Intérprete | Legislação sobre Surdez | Educação de Surdos | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
O artigo 20 do Decreto 5.626/2005 diz respeito ao exame nacional de proficiência em tradução e interpretação de Libras Língua Portuguesa. O Prolibras é um exame que objetiva:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

6

457941200707446
Ano: 2024Banca: Instituto AcessoOrganização: Câmara de Manaus - AMDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Entre as exigências para o exercício da profissão de tradutor, intérprete e guia-intérprete, a Lei nº 12.319 de 2010 estabelece requisitos específicos que visam garantir a qualificação profissional desses especialistas. Essa regulamentação busca assegurar que os profissionais que atuam na tradução e interpretação de Libras possuam as competências necessárias para oferecer um serviço de qualidade, promovendo a acessibilidade e a inclusão de pessoas surdas e com deficiência auditiva em diferentes contextos sociais. A referida lei estabelece: 
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

7

457941200452593
Ano: 2019Banca: IV - UFGOrganização: Prefeitura de Goianira - GODisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Capacitação do Tradutor-Intérprete | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Rosa (2008) afirma que para o exercício da profissão de intérprete de libras são necessários três requisitos básicos: conhecimento sobre surdez, domínio da língua de sinais e da língua portuguesa e bom nível de cultura. No quesito conhecimento sobre a surdez, o intérprete deve ser capaz de
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

8

457941201690110
Ano: 2023Banca: CPCONOrganização: Prefeitura de Picuí - PBDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete
A identidade é construída por meio das interações que o mundo e o outro em diferentes contextos. Assim, em relação às identidades surdas, pode-se afirmar que:


I- Manifestam-se a partir de traços universais que os surdos traduzem nas relações com o mundo.


II- A identidade surda é dinâmica e pode ser transformada continuamente.


III- As identidades surdas são plurais, pois cada surdo tem as suas experiências vividas em diferentes contextos.


IV- Formam-se no encontro com o outro e a partir do confronto com novos ambientais discursivos.


Está CORRETO o que se afirma em:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

9

457941202040100
Ano: 2018Banca: IBFCOrganização: Câmara de Feira de Santana - BADisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete
O documento “O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa” desenvolvido pelo Ministério da Educação em 2004 aponta para os equívocos que ocorrem comumente nas escolas por não estarem claras as atribuições, competências e responsabilidades desse profissional.
Quanto aos equívocos na atuação do tradutor e intérprete de Libras no seu trabalho em unidades escolares, considere:
I. Compreende-se que o intérprete de Libras é também professor da sala de aula, dessa forma os alunos podem dirigir-se a ele para sanarem suas dúvidas e realizarem discussões sobre o tema abordado durante a aula.
II. O intérprete é responsável pelo planejamento de aula bem como pela avaliação dos alunos surdos atendidos.
III. O intérprete deve ser intermediador entre os alunos surdos e o professor regente, não lhe cabendo atuação pedagógica e avaliativa desses alunos.
IV. Ser responsável por atividades no contraturno escolar ministrando aulas de reforço para os alunos surdos.
Destas afirmativas estão corretas: 
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

10

457941201602501
Ano: 2023Banca: CPCONOrganização: Prefeitura de Picuí - PBDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete
O termo cultura, de maneira geral, pode ser compreendido como o modo de vida de um povo e/ou grupos étnicos, que expressam de sua maneira o seu sentir, pensar e agir. É um sistema de significados, histórias e costumes, que incluem crenças, valores e atitudes. Acultura tem sido compreendida dentro dos projetos da modernidade como uma maneira de alcançar a emancipação. Referindo-se à cultura surda. É CORRETO o que se afirma em:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão
..
Logo Questioneiquestionei.com