Logo
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

Logoquestionei.com
  1. Início/
  2. Questões

Questões

Explore as questões disponíveis e prepare-se para seus estudos!

Filtros

Disciplina
Tema
Cargo
Dificuldade
Banca
Ano
Organização

Excluir questões:

Filtrar por:

Seus filtros aparecerão aqui.

10 por página

1

457941201996366
Ano: 2015Banca: CESPE / CEBRASPEOrganização: FUBDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Relativamente à surdo-cegueira, condição que apresenta outras dificuldades além das causadas pela surdez e pela cegueira, julgue o item subsecutivo.

O guia-intérprete do sujeito surdo-cego tem a mesma formação do tradutor e intérprete da LIBRAS, pois eles devem dominar a língua de sinais e as diferentes formas de comunicação que possibilitem o acesso à informação de que seus assistidos necessitam.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

2

457941201826787
Ano: 2017Banca: IF-ESOrganização: IF-ESDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete

Quadros (2007) aponta alguns cursos de formação para intérpretes no mundo. A partir da autora referenciada, assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:


I - Formação de Intérpretes na Europa

II - Formação de Intérpretes na Finlândia

III - Formação de Intérpretes na Dinamarca

IV - Formação de Intérpretes nos EUA


( ) Os cursos de longa duração são realizados por uma escola (Christian Community College in Turku) desde 1988. Exige como pré-requisito a realização de outros cursos. A parte teórica é muito mais longa que nos cursos de curta duração.

( ) O programa de mestrado requer dois anos em tempo integral mais um verão. Requer que sejam completados de 52 a 58 créditos.

( ) Frequentemente a formação de intérprete envolve cursos em finais da tarde ou nos fins de semana promovidos pelas associações de surdos. A maioria dos programas são de curta duração (por volta de 6 meses) e não apresenta currículo amplo.

( ) Os cursos de formação de intérpretes são oferecidos pelo Centro de Comunicação Total em cooperação com o Colégio de Comércio e incluem dois anos em Tempo Integral, admitindo 20 alunos por ano. Os alunos entram no curso sem conhecimento em língua de sinais.

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

3

457941200382356
Ano: 2015Banca: IF-RSOrganização: IF-RSDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete | Legislação sobre Surdez | Educação de Surdos

O capítulo V do Decreto nº 5.626, de 22 de Dezembro de 2005, discorre sobre a formação do Tradutor e Intérprete de Libras – Língua Portuguesa. Assinale verdadeiro (V) ou falso (F), nas seguintes afirmações.


( ) A formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa.


( ) A formação de tradutor e intérprete de Libras não pode ser realizada por organizações da sociedade civil representativas da comunidade surda, mesmo que o certificado seja convalidado por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por secretarias de educação.


( ) As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação.


( ) Nos próximos quinze anos, a partir da publicação deste Decreto, o Ministério da Educação ou instituições de ensino superior por ele credenciadas para essa finalidade promoverão, anualmente, exame nacional de proficiência em tradução e interpretação de Libras – Língua Portuguesa.


( ) As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação.


A sequência correta, na ordem de cima para baixo, é:

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

4

457941200384500
Ano: 2022Banca: FEPESEOrganização: Prefeitura de Biguaçu - SCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Legislação sobre Surdez | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Conforme o Capítulo V do Decreto Federal nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, que dispõe sobre a formação do tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa, é correto afirmar:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

5

457941201151744
Ano: 2018Banca: COPESE - UFJFOrganização: UFJFDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Legislação sobre Surdez | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Quanto à competência do Tradutor e Intérprete de Libras-Português, de acordo com a Lei 12.319/10, assinale a alternativa INCORRETA:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

6

457941200893840
Ano: 2016Banca: IF Sertão - PEOrganização: IF Sertão - PEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Capacitação do Tradutor-Intérprete | Educação de Surdos | Ética e Código de Conduta para Tradutores e Intérpretes de Libras | História da Educação de Surdos | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Qual afirmação não pode ser aceitada, ao tratar da atuação do profissional intérprete de Língua de Sinais? 
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

7

457941201160701
Ano: 2016Banca: IV - UFGOrganização: Prefeitura de Goiânia - GODisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Educação de Surdos | Sintaxe da Libras | Capacitação do Tradutor-Intérprete | Comunicação Tátil | Fonologia da Libras | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Abordagens Educacionais para Surdos | Teorias da Tradução e Interpretação | Linguística da Língua Brasileira de Sinais

Segundo Quadros (2004), parte do problema relacionado ao não entendimento da interpretação é pertinente à falta do desenvolvimento de algumas competências, dentre elas, a competência linguística. O TILS precisa conhecer as estruturas constituintes e a modalidade expressiva distintas entre o par de línguas envolvido, ao entender que a língua de sinais

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

8

457941200196984
Ano: 2019Banca: COVEST-COPSETOrganização: UFPEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: História da Educação de Surdos | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Legislação sobre Surdez | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Um marco histórico na formação do tradutor e intérprete de Libras aconteceu em:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

9

457941201849666
Ano: 2019Banca: IV - UFGOrganização: Prefeitura de Goianira - GODisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Capacitação do Tradutor-Intérprete
Texto associado

Leia o excerto a seguir e responda à questão.


Os intérpretes existem desde a antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada.

PAGURA, Reynaldo. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, São Paulo, v.19, n.spe, p. 209-236, 2003. Disponível em:<http://www.scielo.br/scielo.phpscript=sci_ arttext&pid=S010244502003000300013&lng=en&nrm=iso>

O intérprete de libras que atua no contexto educacional intermedia a comunicação de sujeitos surdos e não surdos. Considerando o excerto e as atividades exercidas pelo intérprete de libras na escola, qual é o termo adequado para nomeá-lo?
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

10

457941200069103
Ano: 2016Banca: CESPE / CEBRASPEOrganização: FUBDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Educação de Surdos | Legislação sobre Surdez | Capacitação do Tradutor-Intérprete | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Ainda com base no Decreto n.º 5.626/2005, julgue o item subsecutivo, acerca da formação e da atuação do profissional intérprete de LIBRAS.

A formação do tradutor e intérprete de LIBRAS só poderá ser realizada por instituição de nível superior de ensino.

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão
..
Logoquestionei.com