///
Os estudos sobre o ato de interpretar/traduzir, dentro de uma perspectiva cognitivo-linguística, envolvem aspectos processuais. A esse respeito, a alt...
Com base em Barbosa (2004) e Pagano (2000), o contexto da situação e o cotexto, em termos de estratégia de tradução, estão apresentados CORRETAMENTE e...
Homonímia e polissemia são fenômenos semânticos e pragmáticos em uma língua. Os sinais que, em Libras, poderiam ensejar a ocorrência desses fenômenos ...
Sobre o termo “ouvintismo”, utilizado na obra de Skliar (1997), é CORRETO afirmar:
Sobre a formação dos intérpretes de Libras nas décadas de 1970 e 1980, é CORRETO afirmar que, majoritariamente,
Roman Jakobson (1987) dividiu a área de tradução ou os tipos de tradução em três, uma das quais é a intralingual. A tradução intralingual está CORRETA...
De acordo com o trabalho de Pagura (2010), utilizavam o trabalho dos intérpretes em territórios conquistados os
Sobre a formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, é INCORRETO afirmar:
Para realizar a discussão sobre questões de tradução, fidelidade, versão, recriação e original, a autora Rosa (2008) utilizou alguns autores do campo ...
A alternativa que apresenta um exemplo de incorporação de numeral na Língua Brasileira de Sinais é