Ícone Questionei
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-X
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

/
/
/
/
/
/
  1. Início/
  2. Questões/
  3. Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)/
  4. Questão 457941201881487

Em relação à questão de neutralidade do tradutor/intérprete da língua de sinais, tendo como base os modelos propostos po...

1

457941201881487
Ano: 2016Banca: IF-PIOrganização: IF-PIDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete

Em relação à questão de neutralidade do tradutor/intérprete da língua de sinais, tendo como base os modelos propostos por Emeli Leite, (2004) citado por Marques, (2012) em Os papéis do intérprete de Libras na sala de aula inclusiva, marque (V) para VERDADEIRO ou (F) para FALSO.


( ) No “modelo ajudador”, adota-se uma postura assistencialista, caritativa, que surgiu antes que a interpretação fosse encarada como profissão. Nessa época, a maioria dos intérpretes eram amigos, professores, religiosos ou familiares de pessoas surdas.

( ) No “modelo ajudador”, os intérpretes não possuíam uma formação especifica e utilizavam a interpretação simultânea, para resumir ou modificar o que julgava estar além da compreensão das pessoas surdas.

( ) No “modelo de condutor”, o intérprete é visto como máquina; o intérprete teria que ser como um telefone, apenas “passando” a informação de um lado para o outro, sem se envolver e sem manifestar sua subjetividade

( ) No “modelo de condutor”, os intérpretes queriam um tratamento mais profissional e se achavam na obrigação de serem invisíveis, neutros e distantes.

( ) No “modelo de especialista bilíngue e bicultural”, a cultura das partes envolvidas no processo comunicativo não é levada em consideração e também encarada como relevante a situação ou o contexto em que esse processo se dá.

( ) No “modelo de especialista bilíngue e bicultural”, o intérprete deveria “ser assistencial, também, com os ouvintes”. E o grande perigo seria esse sujeito tentar acumular “funções na tentativa de ser especialista em tudo, além de tradução: pedagogia, antropologia, sociologia, psicologia etc”.


Assinale a assertiva que apresenta a sequência CORRETA.

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão
Reportar erro

Questões relacionadas para praticar

Questão 457941200014917Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Segundo Wadensjö (1998) citado por Leite (2004), ao analisar a maior parte dos enunciados do intérprete, verificou que estes são reformulações dos enu...

#Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais#Linguística da Língua Brasileira de Sinais
Questão 457941200335227Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

A direção do olhar, na LIBRAS, é explorada gramaticalmente para: I. Distinguir entre singular e plural . II. Distinguir entre os pronomes de 2ª e 3ª p...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais#Sintaxe da Libras
Questão 457941200340837Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Klein e Martins (2012, p.13), no artigo “Estudos da contemporaneidade: sobre ouvintismo/ audismo”, questionam: (...) muitos ouvintes que não convivem ...

#Educação de Surdos#Cultura e Comunidade Surda
Questão 457941200368933Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

A Língua Brasileira de Sinais, LIBRAS, assim como as línguas orais, também apresenta unidades mínimas, que se combinam para a formação de elementos co...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais#Fonologia da Libras#Morfologia da Libras
Questão 457941200406660Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Na língua de sinais, assim como em outras línguas naturais, os morfemas podem ser vistos como o pedaço da palavra que tem o poder de modificar a palav...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais#Morfologia da Libras
Questão 457941200768222Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

“As línguas de sinais utilizam as expressões faciais e corporais para estabelecer tipos de frases, como as entonações na língua portuguesa; por isso, ...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais#Fonologia da Libras
Questão 457941200795423Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

No decorrer do tempo, vários estudiosos já desenvolveram e/ou adaptaram um sistema de notação para o registro das línguas de sinais. Dentre os autores...

#História da Educação de Surdos#Educação de Surdos
Questão 457941201118116Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Segundo Ferreira-Brito (1990), a LIBRAS tem sua estrutura gramatical organizada a partir de alguns parâmetros que estruturam sua formação nos diferent...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais#Fonologia da Libras
Questão 457941201522854Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Santaella (1986) descreve que a língua é a parte fixa da linguagem e a linguagem é a língua em movimento, de modo que o ato de compreender, interpreta...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais#Iconicidade e Arbitrariedade em Línguas de Sinais#Fonologia da Libras
Questão 457941201579997Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Levando em consideração o questionamento de Rodrigues (2010), ao problematizar sobre a formação de intérpretes: Um único ILS [Intérprete de Língua de ...

#Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais#Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete

Continue estudando

Mais questões de Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Questões sobre Interpretação e Tradução de Línguas de SinaisQuestões do IF-PI