Logo
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

Logoquestionei.com
  1. Início/
  2. Questões

Questões

Explore as questões disponíveis e prepare-se para seus estudos!

Filtros

Disciplina
Tema
Cargo
Dificuldade
Banca
Ano
Organização

Excluir questões:

Filtrar por:

Seus filtros aparecerão aqui.

10 por página

1

457941200430636
Ano: 2017Banca: COMPERVE - UFRNOrganização: IF-RNDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
A função de guia-intérprete é nova e tem-se destacado cada vez mais no ambiente educacional. Quando se tem um surdo-cego incluído em uma turma regular, deve haver uma reorganização da profissão nesse ambiente, sendo a ideal aquela em que
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

2

457941201402204
Ano: 2022Banca: FEPESEOrganização: Prefeitura de Biguaçu - SCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Desenvolvimento Educacional | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Cultura e Comunidade Surda | Função do Intérprete na Educação de Surdos | Capacitação do Tradutor-Intérprete
De acordo com Quadros (2019), em contextos nos quais o espaço escolar é compartilhado entre alunos surdos e alunos ouvintes, as escolas devem contar com profissionais especializados, com perfis que atendam às políticas linguísticas necessárias e às particularidades linguísticas e culturais dos estudantes surdos.

Analise as definições abaixo:

1. Profissionais que podem atuar como professores de Libras, na gestão escolar ou regentes. São fundamentais na Educação de Surdos, pois são referências da Libras para crianças surdas. Possuem conhecimento linguístico- -cultural destacado dos demais indivíduos e desempenham um papel importante para concretizar as relações constituidoras dos alunos surdos ao longo de seu desenvolvimento sociocultural e desenvolvimento linguístico.

2. Profissionais que precisam conhecer muito a comunidade surda, suas histórias, sua cultura e as experiências visuais dos surdos para poderem reconhecer essas manifestações em sala de aula e interagir com os alunos em Libras de forma apropriada. Usam a Libras e a Língua Portuguesa e são responsáveis por reavaliar constantemente os papéis desempenhados pelas línguas, dentro e fora da escola, bem como seu papel enquanto profissionais da área.

3. Profissionais que podem atuar em diferentes espaços e atividades escolares, sendo responsáveis pela mediação comunicativa estabelecida nas interações entre falantes de Libras e falantes de Língua Portuguesa. Recomenda-se a presença desses profissionais em sala de aula a partir do Ensino Fundamental II, para mediar de forma simultânea as relações entre os alunos surdos e os professores/alunos ouvintes.


Assinale a alternativa que relaciona correta e sequencialmente as designações dos respectivos profissionais listados.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

3

457941200772491
Ano: 2016Banca: FCCOrganização: AL-MSDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Linguística da Língua Brasileira de Sinais | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Comunicação Tátil | Escrita e Tradução de Sinais
Uma pessoa surdocega com a presença do guia intérprete poderá utilizar os seguintes sistemas de comunicação:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

4

457941200642090
Ano: 2019Banca: FAUOrganização: IF-PRDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação
Dentro do processo de tradução e interpretação em língua de sinais, podemos encontrar diversos tipos de tradução e/ou interpretação, tais como: intralingual; interlingual; intersemiótica; simultânea; consecutiva, entre outras. Com base em seus conhecimentos sobre essa temática, marque a alternativa que descreve a ação do TILS na tradução/interpretação SIMULTÂNEA:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

5

457941200554694
Ano: 2023Banca: FGVOrganização: Prefeitura de Jaboatão dos Guararapes - PEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Ética e Código de Conduta para Tradutores e Intérpretes de Libras | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Modalidades de Interpretação: Simultânea, Consecutiva e Sussurrada | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Tradução e Transliteração
“Todo intérprete deverá sempre usar o bom senso, de um alto caráter moral e de ética em sua atuação profissional.”

(Regulamento dos intérpretes da FENEIS do Rio Grande do Sul.)

Relacione as posturas éticas e profissionais listadas abaixo com as atitudes que o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa deve ter em sua atuação. Uma atitude que não seja compatível com nenhuma das posturas apresentadas será indicada por um (X).

1. Imparcialidade
2. Discrição
3. Fidelidade

( ) O intérprete deve providenciar as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.

( ) Não mastigar chicletes, nem usar roupas ou adereços, tirando o foco do trabalho de interpretação.

( ) Conhecer bem as duas línguas Libras e Língua Portuguesa, usando a estrutura gramatical própria de cada uma, assim como os sinais da comunidade surda local.

( ) Não emitir opiniões e comentários no que ele próprio está interpretando, a não ser que perguntem sua opinião, pois o intérprete é apenas a ponte entre as duas línguas.

Assinale a opção que apresenta a relação correta, na ordem apresentada.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

6

457941201982462
Ano: 2023Banca: FUNDEP (Gestão de Concursos)Organização: Câmara de Contagem - MGDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Educação de Surdos | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Perspectivas sobre Surdez
Considerando a competência socioemocional, referindo que o constructo consiste em competências, habilidades e facilitadores emocionais e sociais, relacione as áreas da COLUNA I com suas respectivas características, presentes na COLUNA II.

COLUNA I
1. Intrapessoais
2. Interpessoais
3. Gerenciamento do estresse
4. Adaptabilidade
5. Humor geral

COLUNA II
(  ) Empatia, responsabilidade social e relações interpessoais.
(  ) Felicidade e otimismo.  
(  ) Consciência emocional, assertividade, independência, autoestima e autorrealização.
(  ) Flexibilidade e resolução de problemas.
(  ) Tolerância ao estresse e controle de impulsos.

Assinale a sequência correta.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

7

457941201537040
Ano: 2024Banca: CESPE / CEBRASPEOrganização: Prefeitura de Camaçari - BADisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Com referência à acessibilidade de pessoas com surdo-cegueira, o profissional guia-intérprete deve dominar ao menos uma forma de comunicação, que pode ser
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

8

457941201913727
Ano: 2022Banca: FEPESEOrganização: Prefeitura de Biguaçu - SCDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Ética e Código de Conduta para Tradutores e Intérpretes de Libras | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação
Considerando o Código de Conduta Ética (CCE), documento validado, aprovado e publicado em 2014 pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), sobre as responsabilidades do profissional apresentadas no Capítulo III, é correto afirmar:
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

9

457941200939638
Ano: 2015Banca: CESPE / CEBRASPEOrganização: FUBDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Relativamente à surdo-cegueira, condição que apresenta outras dificuldades além das causadas pela surdez e pela cegueira, julgue o item subsecutivo.

O sujeito surdo-cego que usa a língua de sinais, além de utilizar a modalidade viso-espacial, lança mão da modalidade sinestésica-espacial, visualizando mentalmente características de cada sinal por meio do movimento.
Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

10

457941200508016
Ano: 2024Banca: CONSULPAMOrganização: Prefeitura de Guaraciaba do Norte - CEDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Guia-Interpretação: Comunicação e Técnicas de Interpretação | Função do Intérprete na Educação de Surdos

Analise a situação a seguir:

Marcos, um intérprete de Libras, está acompanhando um aluno surdo em uma aula de história. O professor fez uma referência a um evento cultural que o aluno desconhece. Assinale a alternativa CORRETA de como Marcos deveria proceder para que o aluno compreenda o contexto da aula.



Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão
Logoquestionei.com