Ícone Questionei
QuestõesDisciplinasBancasDashboardSimuladosCadernoRaio-XBlog
Logo Questionei

Links Úteis

  • Início
  • Questões
  • Disciplinas
  • Simulados

Legal

  • Termos de Uso
  • Termos de Adesão
  • Política de Privacidade

Disciplinas

  • Matemática
  • Informática
  • Português
  • Raciocínio Lógico
  • Direito Administrativo

Bancas

  • FGV
  • CESPE
  • VUNESP
  • FCC
  • CESGRANRIO

© 2026 Questionei. Todos os direitos reservados.

Feito com ❤️ para educação

/
/
/
/
/
/
  1. Início/
  2. Questões/
  3. Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)/
  4. Questão 457941200968808

Para Lacerda (2012), não são numerosos os textos disponíveis sobre a trajetória da profissão de intérprete no Brasil. Pa...

1

457941200968808
Ano: 2016Banca: IF-ESOrganização: IF-ESDisciplina: Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Temas: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais | Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete

Para Lacerda (2012), não são numerosos os textos disponíveis sobre a trajetória da profissão de intérprete no Brasil. Para a autora, a maior parte deles trata das técnicas utilizadas, sem fazer referência ao percurso deste campo de atuação. Assinale as afirmativas VERDADEIRAS com (V) e as FALSAS com (F) referentes ao breve histórico sobre a prática de interpretação apresentado pela autora.


( ) De acordo com Pagura, o trabalho em conferências de forma semelhante ao que se faz atualmente teve início apenas no século XX.

( ) Foi a entrada dos Estados Unidos na Segunda Guerra que tornou necessária a interpretação envolvendo o inglês e o francês, já que muitos americanos e britânicos não dominavam o francês suficientemente para as negociações.

( ) Com o final da Segunda Guerra, o Julgamento de Nuremberg impôs a necessidade de trabalhar num contexto em que quatro línguas eram fundamentais: inglês, francês, português e russo.

( ) Na Organização das Ações Unidas (ONU), estão presentes intérpretes de pelo menos seis idiomas (inglês, francês, espanhol, russo, chinês e árabe). Desse modo, a interpretação simultânea foi ganhando espaços e substituindo a interpretação consecutiva, antes mais frequente.

( ) A formação dos primeiros intérpretes, por exemplo, os que atuaram em Nuremberg ou na ONU, se deu pela prática. As primeiras experiências de interpretação simultânea ocorreram sem qualquer treinamento prévio.

Gabarito comentado
Anotações
Marcar para revisão

Acelere sua aprovação com o Premium

  • Gabaritos comentados ilimitados
  • Caderno de erros inteligente
  • Raio-X da banca
Conhecer Premium

Questões relacionadas para praticar

Questão 457941200130760Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Referente aos cursos de formação de intérpretes no Brasil, considerados por Lacerda (2012), assinale as afirmativas VERDADEIRAS com (V) e as FALSAS co...

#Capacitação do Tradutor-Intérprete#Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Questão 457941200296906Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Na língua brasileira de sinais, segundo Pimenta e Quadros (2010), os números cardinais, ordinais, de quantidade e de valores são sinalizados com confi...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais
Questão 457941200469467Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Sobre a lexicografia da Língua Brasileira de Sinais, assinale a afirmativa CORRETA que trata desse ramo de estudos em torno da linguística das línguas...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais
Questão 457941200643056Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

A partir das afirmações abaixo sobre as concepções gerais referentes ao tradutor e intérprete de libras e o processo de tradução e interpretação, marq...

#Teorias da Tradução e Interpretação#Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais#Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete#Função do Intérprete na Educação de Surdos
Questão 457941200879007Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

O requisito da fidelidade no ato tradutório, segundo Aubert (1994), requer do tradutor a busca e o estabelecimento de um local de equilíbrio entre a t...

#Teorias da Tradução e Interpretação#Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
Questão 457941200969113Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Anater e Passos (2010) apresentam características do trabalho desenvolvido pelos tradutores e intérpretes de línguas orais e de línguas de sinais. Ao ...

#Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais#Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete
Questão 457941201004992Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Ao abordar as concepções da surdez, Gesser (2209) afirma que a surdez é muito mais um problema para ouvintes do que para a comunidade surda. Com base ...

#Educação de Surdos#Cultura e Comunidade Surda#Perspectivas sobre Surdez
Questão 457941201805667Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

O trabalho de Sacks (2015) é considerado um clássico no que se refere à história da educação de surdos. A partir da referência citada, é CORRETO afirm...

#História da Educação de Surdos#Educação de Surdos
Questão 457941201854002Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Para Lacerda (2012), a formação na área de tradução e interpretação deve contribuir para que os alunos percebam e analisem um texto para além das pala...

#Linguística da Língua Brasileira de Sinais#Teorias da Tradução e Interpretação#Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais#Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete#Capacitação do Tradutor-Intérprete
Questão 457941201898516Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)

Os Estudos da Tradução estabelecem interfaces com teorizações de diferentes disciplinas, podendo-se perceber os vários campos teóricos envolvidos e qu...

#Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais#Funções e Responsabilidades do Tradutor-Intérprete

Continue estudando

Mais questões de Linguagem Brasileira de Sinais (Libras)Questões sobre Interpretação e Tradução de Línguas de SinaisQuestões do IF-ES